eloceanodelcaos.com

 


Información sobre James Joyce

para el lector en español
 

Biografía Sus obras Traducciones Reseñas Películas Links

 

Página principal l   Noticias l   Libro de visitas l   Foro Joyce l   Sobre nosotros   l   E-mail

 

 

 

 

 

BLOOMSDAY 2004

Puedes consultar un breve texto referido a la exposición "James Joyce y España" (10 de junio-31 de julio, Madrid). También está disponible un reportaje del Bloomsday en Dublín, con un par de fotografías del evento.

 

Exposición "James Joyce y España".

La exposición “James Joyce y España”, organizada por el periodista Carlos García Santa Cecilia, puede visitarse desde el 10 de junio al 31 de julio en la Sala Juana Mordó del Círculo de Bellas Artes de Madrid (Calle Marqués de Casa Riera, 2)

Los documentos inéditos más interesantes provienen del archivo de Antonio Marichalar, cedidos para la exposición por la Academia de la Historia. Es posible consultar una carta que el propio James Joyce le envío a Marichalar para agradecerle la publicación en “Revista de Occidente” de un pionero artículo sobre “Ulises” (la carta está escrita en francés). También es posible consultar varias misivas enviadas por la editora de Joyce en París, la norteamericana Sylvia Beach. Sin duda, la más destacada de estas cartas de Beach es aquella en la que pide a Marichalar las firmas de los grandes escritores españoles del momento para integrar un manifiesto en contra de una edición pirata de “Ulises”.

Junto a las cartas enviadas a Marichalar, en la exposición se incluye una carta escrita por Joyce al por entonces joven traductor Dámaso Alonso. Este texto, que a diferencia de los anteriores sí ha sido publicado en un volumen con la correspondencia de Joyce, es un intercambio de información sobre la versión que Alonso estaba terminando de “Retrato del artista adolescente”, aparecida finalmente en 1926.

Gracias a la intensa labor de documentación realizada por Carlos García Santa Cecilia, quien ya publicó hace unos años un excelente libro sobre la recepción de Joyce en la prensa española, se incluyen en esta panorámica diferentes artículos y reportajes publicados en la prensa entre los años 40 y 70.

Por último, conviene destacar la presencia de las ilustraciones originales de Eduardo Arroyo, quien las concibió para una edición especial de “Ulises” publicada por el Círculo de Lectores a principios de los noventa. Junto a esta muestra pictórica, en la sala se incluye un montaje audiovisual con imágenes de Gibraltar y voz de Molly Bloom en el último capítulo de la novela – montaje de José María Tejedor y Maribel Porcel – y también el vídeo editado por Vicente Risco bajo el título de “Dedalus en Compostela”.  


Bloomsday 2004 en Dublín.

DUBLIN, Irlanda (AP) -- Los dublineses celebran el centenario de lo que se conoce como Bloomsday, en honor a Leopold Bloom, el personaje principal de la obra maestra de James Joyce, "Ulises".

Decenas de miles de irlandeses y extranjeros participan estas semanas de actos que alcanzarán su punto culminante con el centenario del 16 de junio de 1904, la fecha en que se desarrolla la odisea épica de Bloom y de Stephen Dedalus a través de los barrios céntricos de Dublín, en uno de los libros considerados como uno de los más importantes exponentes de la literatura del siglo XX.

El actor Dermod Lynskey, caracterizado como James Joyce 

El uso que hace Joyce de innumerables estilos literarios y de alusiones al poeta clásico griego Homero se combinaron para hacer de "Ulises" uno de los libros más elogiados y de más difícil lectura existentes.

Por primera vez en este año, las celebraciones del Bloomsday han movilizado a miles de Dublineses ordinarios a festejar un logro literario que pocos pueden apreciar en todo su valor.  

Más de 10.000 personas reunidas en un desayuno dominical al aire libre en la calle O'Connell, la principal de la capital, comieron riñones fritos en honor de los alimentos que el mismo Bloom se cocinaba, caracterizados por "riñones de cordero a la parrilla" con "un fino sabor fuerte a orina ligeramente perfumada".

"Ya es hora, finalmente, de que los dublineses recuperen a Joyce", dijo Helen Monaghan, sobrina nieta del autor, que reconoce que los escritos de su tío abuelo requieren "trabajo duro" y mucho estudio para poder leerlos.

Publicado originalmente en París en 1922, "Ulises" fue prohibido en Gran Bretaña y Estados Unidos hasta mediados de la década de 1930, debido a su vulgaridad, burlas a la religión y descripciones detalladas de las funciones intestinales, la masturbación, el adulterio y la zona roja de Dublín. No pudo obtenerse fácilmente en Irlanda hasta la década de 1960, veinte años después de la muerte de Joyce en 1941.

Monaghan, de 33 años, recuerda cómo durante largo tiempo sus parientes no le dieron importancia al parentesco que tenían con Joyce, que emigró de Dublín en octubre de 1904. Después de una breve visita a su país en 1912, pasó el resto de su vida en un exilio autoimpuesto en París, en la ciudad italiana de Trieste, y en Zurich, Suiza.

Graham Boland, en el papel de Leopold Bloom

"El estar emparentado con 'ese' Joyce era un asunto delicado durante la época de mi padre. Mi abuela, May Joyce, siempre dijo que la familia no debía negar el parentesco que existía, pero tampoco debía presumir sobre ella", dijo Monaghan, administradora del Centro James Joyce, una residencia del centro de Dublín inaugurada hace 17 años para promover el aprecio por la vida y obra del escritor.

Las primeras celebraciones del Bloomsday en esta ciudad no se llevaron a cabo sino hasta el 16 de junio de 1954, cuando un puñado de escritores y poetas se amontonaron en carruajes tirados por caballos para visitar varias tabernas relacionadas con la odisea novelesca de Bloom.

Cincuenta años después, ahora el Bloomsday atrae a turistas literarios de todo el mundo. El reto ha sido ampliar el atractivo de Joyce más allá de la elite que lo conoce.

"En el pasado, el Bloomsday se merecía su reputación como un festejo exclusivo pensado en gran medida para turistas y académicos, pero ahora estamos popularizándolo", dijo Monaghan.

David Norris, uno de los eruditos de las obras del autor más célebre de Dublín, dice que la ciudad "ya no es tan ignorante de Joyce como alguna vez lo fue".

"Hay una apreciación generalizada donde alguna vez hubo un desdén ignorante", dijo Norris, que recientemente ofreció su propio tributo en el escenario, él solo, para celebrar la vida y obra de Joyce. "Un número sorprendente de personas se ha dado una zambullida en el 'Ulises', ha probado algunos fragmentos".

El centro Joyce está organizando su propio desayuno tradicional del Bloomsday, caracterizado por lecturas del libro. También ha contratado actores para que escenifiquen fragmentos del "Ulises" en sitios públicos a lo largo del centro de la ciudad.

La calle O'Connell será cerrada para realizar desfiles, actividades dramáticas y musicales inspiradas en el episodio de la "Parábola de las Ciruelas" del libro, donde se describe a dos mujeres que se suben a la columna histórica de la calle y escupen carozos de ciruela sobre los peatones.

El Río Liffey, ubicado cerca de allí, será escena de un espectáculo con luces inspirado también en "Ulises", con imágenes monumentales que serán proyectadas en las fachadas de los edificios que se levantan a sus márgenes. Asimismo, más de una decena de galerías de arte, cines y museos están ofreciendo sus propias exhibiciones de obras inspiradas en el autor.

"Joyce estaba orgulloso de su relato casi fotográfico del Dublín que dejó en 1904, tan minucioso que incluía el orden de cada tienda en la calle O'Connell", dijo Stephanie Frerich, una estudiante de maestría de la Universidad Trinity que suele acompañar a turistas a calles y sitios históricos relacionados con el autor.

"Proporcionó el retrato más intenso de un Dublín que prácticamente ha desaparecido", agregó. 

 

 

 

 

Copyright 2003 MyCompany.com. All Rights Reserved.