eloceanodelcaos.com

 


Información sobre James Joyce

para el lector en español
 

Biografía Sus obras Las traducciones Reseñas Películas Links

 

Página principal  l  Noticias  l  Sobre nosotros  l  E-mail

 

 

 

 

 

"La recepción de James Joyce en la prensa española (1921-1976)." 

Por Carlos García Santa Cecilia. Servicio de publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1997.

 

 

Por Andrés Pérez Simón.

Carlos García Santa Cecilia aporta, tras años de investigación en los archivos de la Biblioteca Nacional, las claves necesarias para comprender no sólo la recepción crítica de Joyce en España sino, lo que es más importante, la influencia de su obra sobre generaciones de escritores desde la década de los 20 hasta 1976. Concibiendo el libro desde un prisma periodístico, el autor rehúsa a centrarse en cuestiones exclusivamente textuales y enfoca su trabajo con el propósito de engarzar artículos, declaraciones y comentarios publicados en prensa que eran considerados insignificantes -irrelevantes, anecdóticos- hasta la aparición en 1997 de La recepción de James Joyce en la prensa española (1921-1976). Y si Santa Cecilia logra vertebrar las centenares de referencias recogidas, una parte importante de ellas recuperadas del olvido por el mismo autor, lo consigue a través de una elaboración temporal (cuatro etapas en la recepción) y temática (reacciones a favor o en contra, indiferencia, desconocimiento...) que confieren coherencia al objeto de estudio.

El autor trabaja con cuatro periodos para analizar la repercusión de la obra de Joyce en España a través de lo publicado en prensa y revistas literarias. Partiendo del primer artículo referido al escritor irlandés, en 1921, sitúa como final de la primera etapa el año 1939, al término de la Guerra Civil española. La segunda etapa pertenece a los años de posguerra (1940-51) tras los cuales ya se atisba el renacer de la novela española de la mano de nuevos escritores que, y esto también queda claro en el libro, desdeñan por los general las innovaciones lingüísticas de Joyce mientras se refugian en el realismo desnudo.

El tercer periodo llega hasta 1962, fecha del primer 'hijo' de Ulises en España, la novela Tiempo de silencio. Esta obra de Luis Martín Santos incorporó las técnicas experimentales al gris panorama literario nacional, y marcó el punto de partida para las innovadoras incursiones de autores como Juan Goytisolo (Señas de identidad, Reivindicación del conde don Julián) o Camilo José Cela (San Camilo 1936). Entre 1962 y 1976 tiene lugar la cuarta y última etapa que, para Santa Cecilia, supone la plena incorporación de los recursos narrativos joyceanos a las letras españolas, un proceso que culmina con la traducción de Ulises a cargo de José María Valverde. Esta fue la segunda versión al castellano después de la del argentino Salas Subirat en los años 40, y la primera en territorio español.

La labor de documentación de Carlos García Santa Cecilia rinde frutos de altísimo valor como el descubrimiento del primer artículo en España referido a James Joyce, un hallazgo que adelanta en tres años los comienzos de la recepción crítica del irlandés. Así, hasta la publicación de este libro se tomaba el artículo “James Joyce en su laberinto”, de Antonio Marichalar, en Revista de Occidente (1924), como el punto de partida para el estudio de la repercusión del autor; gracias al periodista que nos ocupa conocemos ahora que en la revista La Pluma, dirigida por Manuel Azaña, su colaborador Douglas Goldring se ocupaba en 1921 de un huraño y excéntrico escritor irlandés al que prohibían las entregas de su obra Ulises en los Estados Unidos.

Si este libro se antoja ya imprescindible entre la bibliografía en castellano no lo es sólo por la recopilación de relevantes documentos, sino por la información que añade al respecto de figuras de la literatura española como Dámaso Alonso o Gonzalo Torrente Ballester. Conociendo la relación que ambos autores mantuvieron con Joyce, la del primero estrictamente profesional, por la traducción de Portrait of an Artist as a Young Man (1926), y la del segundo por encuentros en círculos literarios en París en 1936, sabemos también más de las inquietudes e influencias literarias de ambos escritores en sus comienzos. Sin embargo, el nombre que emerge sobre los demás conocedores de Joyce en los años 20 y 30 es Antonio Marichalar, articulista en Revista de Occidente y uno de los escasos expertos en literatura inglesa de la época, cuyo trabajo para explicar y contextualizar la obra de Joyce le hace merecedor del reconocimiento como ‘introductor’ del irlandés en España.

Con este ambicioso libro, Carlos García Santa Cecilia abre las puertas a futuras investigaciones sobre la repercusión de Joyce en la literatura española. La prensa, ese soporte efímero que caduca al día siguiente, contiene los elementos para entender la política o la economía de un país, sino también sus letras, como queda demostrado. Sólo es necesario el rigor y la tenacidad de investigadores como el que nos ocupa para rescatar del olvido documentos del pasado que cobran relevancia capital en el presente.

 

 

 

 

Copyright 2003 MyCompany.com. All Rights Reserved.